Стаття 21
Держави-учасниці, які визнають і/чи дозволяють існування
системи усиновлення, забезпечують, щоб найкращі інтереси дитини
враховувалися в першочерговому порядку, і вони:
а) забезпечують, щоб усиновлення дитини дозволяли лише
компетентні власті, які визначають згідно з застосовуваними
законом і процедурами та на підставі всієї інформації, що має
відношення до справи і достовірна, що усиновлення допустимо з
огляду на статус дитини щодо батьків, родичів і законних опікунів
і що, якщо потрібно, зацікавлені особи дали свою усвідомлену згоду
на усиновлення на підставі такої консультації, яка може бути
необхідною;
b) визначають, що усиновлення в іншій країні може
розглядатися як альтернативний спосіб догляду за дитиною, якщо
дитина не може бути передана на виховання або в сім'ю, яка могла
б забезпечити її виховання або усиновлення, і якщо забезпечення
якогось придатного догляду в країні походження дитини є
неможливим;
с) забезпечують, щоб у випадку усиновлення дитини в іншій
країні застосовувалися такі самі гарантії і норми, які
застосовуються щодо усиновлення всередині країни;
d) вживають всіх необхідних заходів з метою забезпечення
того, щоб у випадку усиновлення в іншій країні влаштування дитини
не призводило до одержання невиправданих фінансових вигод,
пов'язаних з цією особою;
е) сприяють у необхідних випадках досягненню цілей цієї
статті шляхом укладення двосторонніх і багатосторонніх
домовленостей або угод та намагаються на цій підставі забезпечити,
щоб влаштування дитини в іншій країні здійснювали компетентні
власті чи органи.
Стаття 22
1. Держави-учасниці вживають необхідних заходів, щоб
забезпечити дитині, яка бажає одержати статус біженця або яка
вважається біженцем, відповідно до застосовуваних міжнародним або
внутрішнім правом і процедурами, як тій, що супроводжується, так і
тій, що не супроводжується її батьками або будь-якою іншою особою,
належний захист і гуманітарну допомогу в користуванні
застосовуваними правами, викладеними в цій Конвенції та інших
міжнародних документах з прав людини або гуманітарних документах,
учасницями яких є зазначені держави.
2. 3 цією метою Держави-учасниці сприяють у випадках, коли
вони вважають це за необхідне, будь-яким зусиллям Організації
Об'єднаних Націй та інших компетентних міжурядових або неурядових
організацій, що співпрацюють з Організацією Об'єднаних Націй, щодо
захисту такої дитини та надання їй допомоги у пошуку батьків чи
інших членів сім'ї будь-якої дитини-біженця, з тим щоб одержати
інформацію, необхідну для її возз'єднання зі своєю сім'єю. В тих
випадках, коли батьки або інші члени сім'ї не можуть бути
знайдені, цій дитині надається такий самий захист, як і будь-якій
іншій дитині, через якісь причини тимчасово або постійно
позбавленій сімейного оточення, як це передбачено в цій Конвенції.
Стаття 23
1. Держави-учасниці визнають, що неповноцінна в розумовому
або фізичному відношенні дитина має вести повноцінне і достойне
життя в умовах, які забезпечують її гідність, сприяють почуттю
впевненості в собі і полегшують її активну участь у житті
суспільства.
2. Держави-учасниці визнають право неповноцінної дитини на
особливе піклування, заохочують і забезпечують надання, за умови
наявності ресурсів, дитині, яка має на це право, та відповідальним
за турботу про неї допомогу, щодо якої подано прохання і яка
відповідає стану дитини та становищу її батьків або інших осіб, що
забезпечують турботу про дитину.
3. На забезпечення особливих потреб неповноцінної дитини
допомога згідно з пунктом 2 цієї статті надається при можливості
безкоштовно з урахуванням фінансових ресурсів батьків або інших
осіб, що забезпечують турботу про дитину, та має на меті
забезпечення неповноцінній дитині ефективного доступу до послуг у
галузі освіти, професійної підготовки, медичного обслуговування,
відновлення здоров'я, підготовки до трудової діяльності та доступу
до засобів відпочинку таким чином, який призводить до найбільш
повного по можливості втягнення дитини в соціальне життя і
досягнення розвитку її особи, включаючи культурний і духовний
розвиток дитини.
4. Держави-учасниці сприяють у дусі міжнародного
співробітництва обміну відповідною інформацією в галузі
профілактичної охорони здоров'я, медичного, психологічного і
функціонального лікування неповноцінних дітей, включаючи
розповсюдження інформації про методи реабілітації,
загальноосвітньої і професійної підготовки, а також доступу до
цієї інформації, з тим щоб дозволити Державам-учасницям покращити
свої можливості і знання, і розширити свій досвід в цій галузі. В
зв'язку з цим особлива увага має приділятися потребам країн, що
розвиваються.
Стаття 24
1. Держави-учасниці визнають право дитини на користування
найбільш досконалими послугами системи охорони здоров'я та
засобами лікування хвороб і відновлення здоров'я. Держави-учасниці
намагаються забезпечити, щоб жодна дитина не була позбавлена свого
права на доступ до подібних послуг системи охорони здоров'я.
2. Держави-учасниці домагаються повного здійснення цього
права, зокрема, вживають заходів щодо:
а) зниження рівня смертності немовлят і дитячої смертності;
b) забезпечення надання необхідної медичної допомоги та
охорони здоров'я всіх дітей з приділенням першочергової уваги
розвитку первинної медико-санітарної допомоги;
с) боротьби з хворобами і недоїданням, у тому числі в межах
первинної медико-санітарної допомоги, шляхом, поряд з іншим,
застосування легкодоступної технології та надання достатньої
кількості поживного продовольства та чистої питної води, беручи до
уваги небезпеку і ризик забруднення навколишнього середовища;
d) надання матерям належних послуг по охороні здоров'я у
допологовий і післяпологовий періоди;
е) забезпечення інформацією всіх прошарків суспільства,
зокрема батьків і дітей, щодо здоров'я і харчування дітей,
переваги грудного годування, гігієни, санітарії середовища
перебування дитини і запобігання нещасним випадкам, а також
доступу до освіти та підтримки у використанні цих знань;
і) розвитку просвітницької роботи та послуг у галузі
профілактичної медичної допомоги та планування розміру сім'ї.
3. Держави-учасниці вживають будь-яких ефективних і
необхідних заходів з метою скасування традиційної практики, що
негативно впливає на здоров'я дітей.
4. Держави-учасниці зобов'язані сприяти міжнародному
співробітництву і розвивати його з метою поступового досягнення
повного здійснення права, яке визнається в цій статті. В зв'язку з
цим особлива увага має приділятися потребам країн, що
розвиваються.
Стаття 25
Держави-учасниці визнають права дитини, яка віддана
компетентними органами на піклування з метою догляду за нею, її
захисту або фізичного чи психічного лікування, на періодичну
оцінку лікування, наданого дитині, і всіх інших умов, пов'язаних з
таким піклуванням про дитину.
Стаття 26
1. Держави-учасниці визнають за кожною дитиною право
користуватися благами соціального забезпечення, включаючи
соціальне страхування, і вживають необхідних заходів щодо
досягнення повного здійснення цього права згідно з їх національним
законодавством.
2. Ці блага в міру необхідності надаються з урахуванням
наявних ресурсів і можливостей дитини та осіб, які несуть
відповідальність за утримання дитини, а також будь-яких міркувань,
пов'язаних з одержанням благ дитиною чи від її імені.
Стаття 27
1. Держави-учасниці визнають право кожної дитини на рівень
життя, необхідний для фізичного, розумового, духовного, морального
і соціального розвитку дитини.
2. Батько (-ки) або інші особи, які виховують дитину, несуть
основну відповідальність за забезпечення в межах своїх здібностей
і фінансових можливостей умов життя, необхідних для розвитку
дитини.
3. Держави-учасниці відповідно до національних умов і в межах
своїх можливостей вживають необхідних заходів щодо надання
допомоги батькам та іншим особам, які виховують дітей, у
здійсненні цього права і у випадку необхідності надають
матеріальну допомогу і підтримують програми, особливо щодо
забезпечення дитини харчуванням, одягом і житлом.
4. Держави-учасниці вживають всіх необхідних заходів щодо
забезпечення відновлення утримання дитини батьками або іншими
особами, які відповідають за дитину як всередині Держави-учасниці,
так і за кордоном. Зокрема, якщо особа, яка несе фінансову
відповідальність за дитину, і дитина проживають в різних державах,
Держави-учасниці сприяють приєднанню до міжнародних угод або
укладенню таких угод, а також досягненню інших відповідних
домовленостей.
Стаття 28
1. Держави-учасниці визнають право дитини на освіту, і з
метою поступового досягнення здійснення цього права на підставі
рівних можливостей вони, зокрема:
а) вводять безплатну й обов'язкову початкову освіту;
b) сприяють розвиткові різних форм середньої освіти, як
загальної, так і професійної, забезпечують її доступність для всіх
дітей та вживають таких заходів, як введення безплатної освіти та
надання у випадку необхідності фінансової допомоги;
с) забезпечують доступність вищої освіти для всіх на підставі
здібностей кожного за допомогою всіх необхідних засобів;
d) забезпечують доступність інформації і матеріалів у галузі
освіти й професійної підготовки для всіх дітей;
е) вживають заходів для сприяння регулярному відвіданню шкіл
і зниженню кількості учнів, які залишили школу.
2. Держави-учасниці вживають всіх необхідних заходів, щоб
шкільна дисципліна була забезпечена методами, що грунтуються на
повазі до людської гідності дитини та відповідно до цієї
Конвенції.
3. Держави-учасниці заохочують і розвивають міжнародне
співробітництво з питань, що стосуються освіти, зокрема, з метою
сприяння ліквідації невігластва і неписьменності в усьому світі та
полегшення доступу до науково-технічних знань і сучасних методів
навчання. В цьому зв'язку особлива увага має приділятися потребам
країн, що розвиваються.
Стаття 29
1. Держави-учасниці погоджуються щодо того, що освіта дитини
має бути спрямована на:
а) розвиток особи, талантів, розумових і фізичних здібностей
дитини в найповнішому обсязі;
b) виховання поваги до прав людини та основних свобод, а
також принципів, проголошених у Статуті Організації Об'єднаних
Націй;
с) виховання поваги до батьків дитини, її культурної
самобутності, мови і національних цінностей країни, в якій дитина
проживає, країни її походження та до цивілізацій, відмінних від її
власної;
d) підготовку дитини до свідомого життя у вільному
суспільстві в дусі розуміння, миру, терпимості, рівноправності
чоловіків і жінок та дружби між усіма народами, етнічними,
національними і релігійними групами, а також особами з корінного
населення;
е) виховання поваги до навколишньої природи.
2. Жодна частина цієї статті або статті 28 не тлумачиться як
така, що обмежує свободу окремих осіб і органів створювати учбові
заклади та керувати ними за умови постійного додержання принципів,
викладених у пункті 1 цієї статті, та виконання вимоги того, щоб
освіта, яку одержують в таких учбових закладах, відповідала
мінімальним нормам, що можуть бути встановлені державою.
Стаття 30
У таких державах, де існують етнічні, релігійні або мовні
меншості чи особи з числа корінного населення, дитині, яка
належить до таких меншостей чи корінного населення, не може бути
відмовлено в праві спільно з іншими членами її групи користуватися
своєю культурою, сповідати свою релігію і виконувати її обряди, а
також користуватися рідною мовою.